by latraviatajapan カテゴリ
私たちについて カテゴリーについて メキシコでの生活 メキシコでのマイホーム購入 悠加の成長記録 育児と日本語教育 結婚式・結婚式準備 メキシコでの妊娠・出産 モンテレー観光案内 モンテレーのバス 映画寸評 メキシコ料理レシピ メキシコでの職探し メキシコでの中古車購入 メキシコのビザ情報 タマウリパス州への帰省 日本への帰省 メキシコ国内旅行 メキシコへの引っ越し 日本とメキシコの違い 名古屋での生活 東京での生活 和食レシピ 私たちのお気に入りの音楽 以前の記事
2013年 03月 2012年 03月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 09月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 08月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 お気に入りブログ
LINK
■ロスカボスで暮らすガルサさんご夫妻のブログ
MX&JP Paradise(日本人奥さまのブログ) (↑スペイン語&日本語) ArcopMedia-Encuentro entre México y Japón(メキシコ人の旦那さまのブログ) (↑スペイン語&日本語) ■ドミニカ共和国&メキシコに住んだ経験を持ち、現在は客員研究員としてメキシコシティに在住しているchamoyさんのHP ■メキシコ人の旦那さまとお子さま2人を持つSuikoさんのブログ (↑スペイン語) <Others> ■小学校からのAmigaが名古屋に開いているセレクトショップ"Pénelopé・paris・pétillante"のHP ■私とラロをすっかりトリコにしたAriaちゃんのブログ ■私が通っていたスペイン語教室@東京 ■exblogをつうじて知り合い、実際にお会いした初めてのお友達・マイキーさんの日々が綴られているブログ ■昔から大好きな中村江里子のHP&ブログ <注意! ¡OJOs!> El copyright del contenido de "México, un descanso por recordar" pertenece a aki&lalo. "México, un descanso por recordar"内のすべてのコンテンツの著作権はaki&laloに帰属しています。 Copyright(C) aki&lalo All Rights Reserved その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
Como mis mejores amigas se habían preocupado mucho por mi (<---Muchas Gracias de nuevo), los huracanes de Wilma y de Stan dejaron las áreas sureste mexicanas a su paso muy dañadas y han sufrido mucho por eso. Afortunadamente, Monterrey donde vivimos no ha sufrido por el desastre natural después del huracán Emily. Incluso Emily no nos dio el daño muy grande en comparación con la parte sureste.
Cuando ocurre un desastre natural en cualquier parte del mundo, el resultado será casi igual. Sí. Serán los pobres que sufren del desastre. Es una realidad muy triste, pero es verdad. Si tienen dinero, pueden reducir al mínimo los daños. Lo que podemos hacer ahora es la donación. Como acaba de empezar la campaña de la donación por TV AZTECA, decidimos utilizarlo. Donamos sólo 500 pesos. Aunque no es tanto dinero, esperamos que ayude a la gente del sureste en cualquiera manera. 私の友達も沢山心配してくれたのだけど(→どうもありがとう)、この夏から秋にかけて、チアパスやベラクルース、カンクンを含むメキシコ南部地方は、ハリケーン・ウィルマとハリケーン・スタンの猛攻撃を受けて、超悲惨な状態が続いてる。幸運なことに、私たちの住むモンテレーは、7月のハリケーン・エミリ上陸以来、目立った自然災害には襲われず。エミリちゃんの被害でさえ、メキシコ南部とは到底比較にならないぐらいの軽症。 どんな地域でどんな自然災害が起ころうとも、結果はだいたい同じで、一番被害を受けるのは経済的に貧しいヒトたち。とっても悲しい事実だけど、これが現実。お金があれば、自然災害の被害だって最小限に食い止められるのだ。このことが分かっているいまの私たちに出来ることといえば、募金ぐらい。ちょうど、TV Azteca(メキシコのテレビ会社の1つ)の募金が始まったので、これに参加することにした。募金したのは、500ペソ(約5,000円)。わずかなお金だけど、何かの助けになればいいな。 <TV AZTECAの募金活動について> いまTVで大々的に放送されているので、すでにご存知の方が殆どだと思いますが。メキシコ国内に在住のヒトで、募金をしたいというヒトは、インターネット、Electra内にあるBANCO AZTECA、携帯電話(IUSACELLのみ)、クレジットカード、電話のいずれかで募金することができます。私たちは電話を利用しました。電話の場合は、20ペソ、50ペソ、100ペソ、500ペソの中から金額を選択することができて、金額に応じてかける電話番号が異なります。希望する額の電話番号に電話をかければ、それで終了。翌月分の電話料金代に追加されてくるようになっています。詳細は、こちらから。
by latraviatajapan
| 2005-10-26 23:31
| メキシコでの生活
|
ファン申請 |
||