by latraviatajapan カテゴリ
私たちについて カテゴリーについて メキシコでの生活 メキシコでのマイホーム購入 悠加の成長記録 育児と日本語教育 結婚式・結婚式準備 メキシコでの妊娠・出産 モンテレー観光案内 モンテレーのバス 映画寸評 メキシコ料理レシピ メキシコでの職探し メキシコでの中古車購入 メキシコのビザ情報 タマウリパス州への帰省 日本への帰省 メキシコ国内旅行 メキシコへの引っ越し 日本とメキシコの違い 名古屋での生活 東京での生活 和食レシピ 私たちのお気に入りの音楽 以前の記事
2013年 03月 2012年 03月 2012年 01月 2011年 12月 2011年 11月 2011年 09月 2011年 07月 2011年 06月 2011年 05月 2011年 04月 2011年 03月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 12月 2010年 11月 2010年 10月 2010年 08月 2010年 05月 2010年 04月 2010年 01月 2009年 12月 2009年 11月 2009年 10月 2009年 09月 2009年 08月 2009年 07月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 2009年 03月 2009年 02月 2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 04月 2008年 03月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 お気に入りブログ
LINK
■ロスカボスで暮らすガルサさんご夫妻のブログ
MX&JP Paradise(日本人奥さまのブログ) (↑スペイン語&日本語) ArcopMedia-Encuentro entre México y Japón(メキシコ人の旦那さまのブログ) (↑スペイン語&日本語) ■ドミニカ共和国&メキシコに住んだ経験を持ち、現在は客員研究員としてメキシコシティに在住しているchamoyさんのHP ■メキシコ人の旦那さまとお子さま2人を持つSuikoさんのブログ (↑スペイン語) <Others> ■小学校からのAmigaが名古屋に開いているセレクトショップ"Pénelopé・paris・pétillante"のHP ■私とラロをすっかりトリコにしたAriaちゃんのブログ ■私が通っていたスペイン語教室@東京 ■exblogをつうじて知り合い、実際にお会いした初めてのお友達・マイキーさんの日々が綴られているブログ ■昔から大好きな中村江里子のHP&ブログ <注意! ¡OJOs!> El copyright del contenido de "México, un descanso por recordar" pertenece a aki&lalo. "México, un descanso por recordar"内のすべてのコンテンツの著作権はaki&laloに帰属しています。 Copyright(C) aki&lalo All Rights Reserved その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
Gracias a la experiencia de ir al hospital en México por primera vez, me di cuenta de otra gran diferencia entre Japón y México aparte de la diferencia en el sistema del médico. Sí, eso la "medicina".
Por la madrugada del jueves, Lalo me llevó al hospital cuando yo tuve temperatura de 39 grados y cuerpo cortado. Después de que el primer doctor me consultó, durante la espera del otro doctor, una enfermera me dio una medicina para bajar la temperatura y aliviar el temblor. Me sorprendí mucho porque la medicina era casi doble de la japonesa. En resultado, la medicina funciona rápidamente unos veinte minutos después. La temperatura bajaba hasta unos 37 grados y quitó el temblor también. Por fin, aunque tomé la medicina según la receta del doctor sólo un día, la temperatura bajó casi completamente y ya no tuve el temblor. Sin embargo, en el día siguiente, tuve problema con mi estomago quizá debido a la medicina. Por lo tanto, empecé a ajustar la receta por mi mismo. Aún así, me encantó el eficacia de la medicina. Ahora entiendo muy bien que la medicina japonesa tiene eficacia muy devil para evitar la reacción o para la seguridad del paciente. A propósito, cuando viajé a Uzbekistan, tomé la medicina alemana que funcionó perfectamente. Aunque tuve la temperatura de 40 grados, el temblor, el vómito y la diarrea, estuve completamente muy bien de salud al día siguiente, gracias a la medicina. ¡Qué padre la medicina alemana! En nuestro país, aunque recientemente ha cambiado poco a poco, no se exige la idea de "responsabilidad de sí mismo", cuando compramos el artículo y el servicio, en vez de que la compañia que los vende cargue con "la responsabilidad". En consecuencia, las compañias que no quieren tener problemas sobre la responsabilidad, han tratado de producir y vender los artículos y el servicio que no harán ningún daño a los consumidores. Claro que esta costumbre social ha contribuido mucho al mejoramiento de la calidad o el desarrollo de nuevos productos por lo que basicamente estoy por la costumbre del Japón. Pero, en el caso de la medicina, no estoy de acuerdo. Personalmente, quiero seleccionar y tomar las medicinas por mi juicio con mi responsabilidad. Necesitamos el derecho de seleccionar la medicina relativamente devil con mucha seguridad y también la más fuerte como la mexicana. Puedo ajustar la receta de la medicina por mi mismo si hay posibilidad de la reacción. De hecho, ya aprendí "mi receta" por las medicinas que mi doctor me dió. Sí tuviera problema con las medicinas occidentales, podría elegir las orientales. Sí necesitara tomar la medicina durante mucho tiempo, podrían tomar la consulta especial. Eso es la razón de la existencia del farmacéutico! Estoy por el sistema de médicos en Japón, pero no estoy de acuerdo con la medicina. Sin embargo, son iguáles los objetivos de aliviar la enfermedad y consumir la comida buena. Para mantener y estar de buena salud, necesitamos cuidar lo que comemos y cómo comemos. No podemos depender sólo de la medicina y tabletas alimenticias para nuestra salud. 今回、病院に罹ったことで、日本とメキシコの違いを感じたことがもう1つ。それは、薬。 39度の熱と激しい悪寒のなかで病院に行った、水曜日の深夜(=木曜日の夜明け前)。1人目の先生に診察してもらい、もう1人の先生の到着を待つ間、熱を下げて悪寒による震えを和らげるために、1粒の薬が処方された。個人的には、意識朦朧ながらも、日本の2倍ぐらいある薬の大きさにちょっとビックリ。 そして、飲んでみた結果、薬は約20分後ぐらいからメキメキと効果を発揮。熱はみるみる37度ぐらいまで下がり、悪寒もほぼ吹っ飛んだ。結局、処方されたとおりに1日薬を飲んだら、熱は微熱近くまで下がり、悪寒もどこ吹く風。ところが、今度は薬の副作用で胃が変に。結局、その次の日1日は、薬の副作用で苦しむ羽目に(ハハハ)。この時点から、自分で薬の量を調整をし始めたのだけど、それにしてもものすごい効果。日本の薬が、安全を最重視でどれほどまでに弱められているのか、つくづく実感。ちなみに、実は、ウズベキスタンに行ったときも同じような体験をしていて、このときは友達がくれたドイツ製の薬を飲んだら、なんと一夜にして完治!うーむ、さすがドイツ製。 最近は少しずつ変わってきたけど、日本は、基本的にモノ・サービスの購入において「自己責任」という発想が乏しい国。そして、各個人に「責任」が殆ど課されない代わりに、モノ・サービスを提供する企業もしくは政府などに「責任」が負わされてる。結果、「責任の所在」をめぐって、面倒なことに巻き込まれたくない企業・政府は、責任を負う必要がないように、安全かつ害のないモノ・サービスを製造して、販売する(もしくは、販売を認可する)。もちろん、殆どの場面においては、この考え方が商品あるいはサービスの質向上やグレードアップにつながってるんだけど、こと「薬」については、日本方式にはあまり賛同できない感じ。 個人的には、薬は「自己責任」のもとに、自分の判断で飲みたいわね。安全性を配慮した薬を飲む権利が与えられると同様に、即効性のある強い薬を飲む権利だって与えられていいはず。副作用があるほど強い薬なら、自分の体に合わせて、自分で考えて調整すればいいだけの話し。実際、今回初めてメキシコの薬を飲んでみて、どの程度服用するのが「私にとっての適量」なのかがよく分かったし。西洋の薬が体に合わないなら、個人の意思で漢方を選択したっていいわよね。薬の服用が長期にわたって必要なヒトには、特別なカウンセリングの機会を与えてあげればいいわけだし。そもそも、プロフェッショナルな薬カウンセリングサービスのために、薬剤師のヒトたちはいるわけだ。 医療制度では断然日本を支持するけど、薬については完全にメキシコ支持だわ、私。ただし、もちろん、基本は医食同源。生命を養い、健康を保つためには、日々の食事のあり方が一番大切。薬、栄養剤ばかりに頼ってはなりませぬ。
by latraviatajapan
| 2005-10-21 21:00
| メキシコでの生活
|
ファン申請 |
||